|
|
|
|
|
|
|
|
OS:
Állásfoglalás a szénbányászat helyzetével kapcsolatban
"A restriktív monetáris gazdaságpolitika
a bányászat egyéb súlyos problémáival együtt olyan helyzetet teremt,
amelyben a bányászok széles tömege állandó létbizonytalanságban él
és amely előrevetíti a tömeges munkanélküliséget, valamint a dolgozó
emberek elszegényedését. Ebben a helyzetben valamennyi baloldali
pártnak és a szakszervezetnek egységesen kell fellépniük a bányászat
helyzetének javítása érdekében.
"
BBC, Panoráma:
A szovjet zsidók kivándorlása
"Gorbacsov egy
sajtókonferencián - éles hangnemben ugyan - kijelentette, teljesen
elárasztják őt az arabok bírálatai. Ehhez hozzátette, amennyiben nem
kap biztosítékot Izraeltől, hogy az új bevándorlókat nem a megszállt
területeken telepítik le, akkor fontolóra kell vennie a zsidók
kiutazási engedélyeiről hozott korábbi döntését.
Felmerül a kérdés azonban, hogy mindez csupán retorikai fogás az
arab felháborodás lecsendesítésére, melyet Gorbacsov nem lesz képes,
vagy talán nem akar majd konkrét tettekkel alátámasztani.
Az ügyben a szovjet államfőnek mérlegre kell tennie az arab
világgal, illetve az Egyesült Államokkal fenntartott kapcsolatait. A
csúcstalálkozó egyik nagy eredménye a szovjet fél szempontjából az
Egyesült Államokkal kötött kereskedelmi egyezmény. James Baker
amerikai külügyminiszter habozás nélkül utalt arra, hogy az utóbbi
esetleg veszélybe kerülhet, ha a Szovjetunió gátat emel a
kivándorlásnak, és kijelentette, lehet, hogy Moszkva nem kapja meg a
legnagyobb kedvezményben részesülő ország státuszát, ha nem iktatják
törvénybe a kivándorlás jogát. "
|
|
|
|
|
|
|
Európa Kiadó
|
------------
München, 1990. június 4. (SZER, Magyar- és Világhíradó) - Az Európa Könyvkiadó díjkiosztó ünnepségéről lesz szó. Interjút hallanak egy íróval, műfordítóval, aki váratlanul tűnt fel a magyar politikai életben is.
Szilágyi Sándor jelentkezik Budapestről:
- Ma, hétfő délelőtt az Európa Könyvkiadó vezetője Osztovits Levente, 15 fordítónak, szerkesztőnek és illusztrátornak adta át az idei nívódíjat. A díjazottak között szerepel például Kányádi Sándor költő, ezúttal, mint Ubdike erdélyi tolmácsolója. Bethlen János, Churchill emlékiratainak fordítója, a poliglott műfordító Körtvélyessy Klára, aki ezúttal szlovén kisregényt ültetett át magyarra, és Antal László az Emlékezések és az Extra Hungaryam sorozatok bábája, nevelője.
Folytathatnánk a nívós névsort, ám ehelyett hallgassák meg az Így látja Roger című kisregény fordítójának nyilatkozatát.
A díjkiosztásnál elhangzott, hogy a fordítónak nemcsak a magyar nyelv mesterének kellett lennie, hanem komputertudósnak, sőt szexológusnak is. Mit gondol erről Göncz Árpád?
- Hát a komputertudomány, a teológia feltétlenül áll, a szexológiában nem vagyok teljesen biztos, nem jobban, mint a többi Ubdike regénynél.
- Hanyadik fordítása ez Göncz Árpádnak?
- Hát ezt csak a jó Isten tudná megmondani. Ezt méterben szoktam mérni, azt mondom, hogy körülbelül másfél méternél tartok - folyóméternél egymás mellé állítva.
- Ideiglenes köztársasági elnöki mivolta mellett kovácsol-e egyáltalán műfordítói, vagy írói terveket? (folyt.)
1990. június 4., hétfő
|
Vissza »
Folytatásokkal »
|
|
|
|
|
|