|
|
|
|
|
|
|
|
OS:
A Líbiai Népi Iroda nyilatkozata
"A Líbiai Arab Szocialista Népi
Nagy Dzsamahirija budapesti Népi Irodája az alábbi nyilatkozatot
juttatta el az Országos Sajtószolgálathoz:
A Líbiai Népi Iroda szeretné felhívni a magyar közvélemény és a
különböző magyar tájékoztatási orgánumok figyelmét arra, miszerint
az a magyar sajtóban megjelent hír, hogy a Líbiai Nagy Dzsamahirija
támogatja Ceausescu diktátor különleges alakulatait
1. minden reális alapot nélkülöz, s semmi valóságos alapja
nincs. Ezek az információk puszta hazugságon alapulnak és szándékos
álhírek.
2. A Líbiai Nagy Dzsamahirija törekszik a baráti kapcsolatok
fejlesztésére a baráti magyar és román néppel.
3. A Líbiai Nagy Dzsamahirija elítéli mindezeket a szándékosan
híresztelt hazugságokat és híresztelőit, mert a Népi Dzsamahirija
mindig támogatja a népek szabadságra való törekvéseit, és a jobb
élet megteremtése érdekében a Földön és a Nap alatt.
Bízunk abban, hogy a győzelem mindig a Népek mellett lesz a
végén, és a diktátori rezsimek a vesztesek.
Budapest, 1989. december 24.
Líbiai Népi Iroda
Budapest"
SZER:
A magyar katolikus egyház helyzete
"Örvendetes tudat, hogy az
értékes adományt nem gyárosok és bankárok finanszírozták, hanem
iskolásgyermekek - karácsonyi ajándékuknak egy részéről lemondva -
tették lehetővé, hogy a menekültek karácsonyfája alá gyermekeknek és
felnőtteknek egyaránt értékes ajándék kerüljön.
A katolikus papok hézagpótló munkát végeznek a menekültek
gondozásában, és Gyulai Endre szeged-csanádi megyéspüspök
vezetésével példás tevékenységet fejtenek ki. Munkájukat a
szervezetünk immár két esztendeje támogatja, és legalább egymillió
nyugatnémet márkát kitevő adományt juttattunk el hozzájuk."
|
|
|
|
|
|
|
Francia könyvben A kékszakállú herceg vára
|
Kis Csaba, az MTI tudósítója jelenti:
Párizs, 1990. június 7. csütörtök (MTI-tud.) - Különleges
értékű, a könyvgyűjtők számára máris jelentős ritkaságnak számító
kiadvány született Franciaországban Bartók Béla A kékszakállú herceg
vára című operájának ihletésére. Az ,,Argraphie,, francia
kiadóvállalat felkérésére M.D. Calvocoressi költő lefordította az
opera szövegkönyvének alapjául szolgáló költeményt, Balázs Béla
művét. Ezt a francia szöveget Teresa Montero kaligráfus-művész
kézzel írta le, Genevieve Boigues festőművésznő pedig kilenc
rézkarccal illusztrálta, híven a költő és a zeneköltő szelleméhez.
A kiadó ezzel a rendkívüli szépségű művel indítja új sorozatát, amely ,,A festők könyve,, címet viseli ugyan, de a képzőművészek alkotása a zenét és a költészetet igyekszik visszhangzani. Az eredeti kiadás mindössze 300 számozott példányban jelent meg, öt példányban valamennyi illusztráció a művésznő által szignált eredeti rézkarc, további kilenc példányban egy-egy eredeti rézkarc van.
Az új bibliofil könyvet szerdán este mutatták be, nagy érdeklődés mellett, a párizsi Magyar Intézetben, ahol az eredeti rézkarcokból kiállítás nyílt. A könyvbemutató után levetítették a Bartók-opera legújabb video-felvételét, amelyen a két szerepet Sass Szilvia, és Kováts Kolos énekli, a BBC zenekarát Solti György vezényli. Az előadást Szinetár Miklós rendezte, a vezető operatőr Márk Tivadar. +++
1990. június 7., csütörtök 07:32
|
Vissza »
A hírhez kapcsolódik »
|
|
|
|
|
|