|
|
|
|
|
|
|
|
SZER, Magyar híradó:
Fordulópont március 15-e?
"Igen, a budapesti és a vidéki megemlékezések nagyon impozánsak
voltak. De örömünkben talán nem szabad elfeledni, hogy a
Trabantsorszám-centrikus Kádár évek tespedtsége, tárgyközpontúsága,
az elsősorban a szerzésre irányított ösztönök nem adják át oly
egykönnyen helyüket a nemzet kategóriájában gondolkodásnak.
100 ezren voltak Budapest utcáin március 15-én, több mint 100 ezren
Burgenlandban és Bécsben tavaly november 7-ikén vásárolni.
Fordulópont volt-e tehát március 15-e? Mintha döntetlenre állna a
játék, x-re. Várni kell még egy kicsit, talán október 23-án majd
eldől, hogy a nagy x-ből, az ismeretlenből milyen képlet alakul ki.
Tudni fogjuk, ha megszámoltuk, hányan ünnepelnek akkor. Persze ez
is csak egy vélemény. Remélhetőleg kisebbségi, és március idusa
valóban a fordulat napja volt."
|
|
|
|
|
|
|
Magyar nyelvtanfolyam amerikaiaknak
|
Heltai András, az MTI tudósítója jelenti:
Washington, 1989. november 8. szerda (MTI-tud) - A Magyarországot évente tízezrével felkereső amerikaiak között egyre több a ,,valódi,,, a nem magyar származású látogató. Egy washingtoni tankönyvkiadó elérkezettnek látta hát az időt, hogy a turistáknak szánt sorozatában a német, a francia és az orosz mellett rövid, kazettára vette magyar nyelvtanfolyamot is megjelentessen.
A két kazetta és a kísérő könyvecske az amerikai Katona Judit munkája, aki a külügyminisztérium washingtoni iskoláján oktatja a magyar nyelvre a Budapestre készülő diplomatákat. Legismertebb tanítványa Mark Palmer, a jelenlegi nagykövet, aki szívós szorgalommal tanulta az amerikaiak számára is ,,rendkívül nehéz nyelvet,,. Sőt, legtöbb kollégájával ellentétben, akik a kötelező, de alapfokú tanulmányok után inkább mégis az angolnál maradnak, alapos magyar-tudását sikeresen kamatoztatja is. A rövid nyelvismereti tananyag természetesen nem megy részletekbe, de bevezetőjében emlékeztet arra, hogy magyarok nemcsak az óhazában és Észak-Amerikában, hanem milliószámra élnek a környező államokban is. A vállalkozókedvű amerikai turista eligazítást kap, hogy mit jelentenek a feliratok a közlekedési táblákon, a boltokban, hogyan értesse meg magát a piacon, a postán vagy az autójavítónál, és mi is az a halászlé, a töltött káposzta. A könyvecske magyar forgatói számára a ,,fránya,, magyar szavak kiejtési leírása szolgál olvasmányélménnyel. Például: a fayr-fi vay-tsay (férfi WC), a poa-ray-hawdgmaw (póréhagyma), nemkülönben a pin-tsay-nooe, azaz a pincérnő. Megvan egyébként a megfelelő mondat arra az esetre is, ha valaki családi bonyodalmakba keveredik magyarországi kalandozásain. ,,Nem taw-laalom aw fayr-yem,, - kell mondani adott esetben az elhagyott asszonynak, ha nem leli rakoncátlan férjét.+++
1989. november 8., szerda 07:20
|
Vissza »
A hírhez kapcsolódik »
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SZER-hallgató telefonja:
"FÉRFIHANG/ Jóestét kívánok. Kéremszépen itt van a kezemben a Reform legfrissebb száma, amely foglalkozik a Szabad Európa Rádió belső ügyével és avval a levéllel, amelyet a Budapesten megjelenő Reform cimü hetilapnak küldtek. Én tudom azt, hogy a Szabad Európa Rádió munkatársai nem egy korosztály-béliek, egy kor szülöttei, és teljes mértékben természetesnek tartom azt, hogy vannak a mostani politikai helyzet megítélésében nagyon komoly nézeteitérések, sőt mi több: nézetkülönbségek is, annál is inkább, mert ugy érzem, hogy a rádió munkatársai nemcsak a fizetés miatt és a hivatásuk miatt, hanem az érzéseiket is beleteszik az adásba. De azt viszont nem tartom helyénvalónak, sőt mi több, csúnya dolognak tartom, hogy a Szabad Európa Rádió igazgatója, Ribánszky ur, Ribánszky László ur által kiadott belső szabályzatot elküldenek egy országba, egy idegen országba, egy ellenséges országba, aki önökkel szemben mindig ellenséges volt, mert nem birta elviselni az önök által hangoztatott igazságot, ilyen adatokhoz hozzájuttatják."
|
|
|
|
890616 – EGY NAP ANATÓMIÁJA
Az 1956-os Intézet új internetes tartalomszolgáltatása Nagy Imre és társai újratemetésének napjáról. Szerkesztette: Rainer M. János és Topits Judit.
|
|
|
|